Hi, I am Sua.
I’m a Netflix-trained Korean-English copywriter and localisation specialist based in London, with over a decade of experience in luxury fashion e-commerce. As Chief Subeditor and later Localisation Manager, I’ve led Korean content strategy, ensuring brand voice and messaging are aligned and resonate with Korean audiences across multiple platforms.
Writing is at the heart of what I do. I’ve had the pleasure of crafting synopses for some of the most popular K-dramas on Netflix, and I’m always open to collaborating with streaming platforms on writing captions, synopses, and more—in both English and Korean.
Before moving into localisation, I worked in TV production across Seoul, Paris, and London as First Assistant to the Film Director—securing interviews, fact-checking, and writing treatments. I’ve contributed to productions for Netflix, major Korean broadcasters including SBS, KBS, and EBS, as well as the BBC and ARTE France.
I always welcome opportunities to collaborate with streaming platforms—whether it’s writing synopses, subtitling, or crafting captions—and with brands looking to launch or grow in Korea through engaging, locally resonant messaging. Through compelling storytelling and strategic vision, I create content that connects with audiences and converts into results.
Thank you,
Sua,
Work with me
Interested in working together?
Fill out some info and I will be in touch shortly.