Netflix-Trained Korean-English Copywriter & Localisation Expert

From writing popular K-drama synopses and editing magazines to crafting global brand stories — I create stories that connect, convert, and stay with you.

I am not an agency -

I work directly with clients to craft tailored Korean and English digital content that delivers real impact — all without the agency price tag.

Based in London, I’m a Korean–English copywriter and translator with experience in writing and translating stories for TV, film, and beyond.

See my services below to find out how we can work together. Don’t see what you need listed, but think I might be a good fit? Drop me an email — I’d love to chat.

Click images below to see my portfolio

My Services

  • Korean copywriting for TV and film synopses & caption writing — culturally attuned, audience-ready, and built to resonate. Perfect for streaming platforms seeking to connect meaningfully with Korean-speaking audiences.

  • Customised Korean subtitling and caption writing for YouTube creators — designed to maximise engagement. Ideal for creators looking to connect authentically with Korean audiences through subtitles that go beyond direct translation.

  • From homepages and product copy to promotional materials, I provide Korean localisation that ensures your message is delivered with precision, cultural relevance, and a tone that resonates—ideal for brands looking to grow their presence in Korea.

  • On-the-ground production support for filming in Korea — from securing interviews and venues to aerial shoots and gear hire.
    Customised, localised assistance to keep your shoot running smoothly from prep to wrap.

Let’s work together